读经:马太福音1:18-25(和修版)
1:18 耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配给约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
1:19 她丈夫约瑟是个义人,不愿意当众羞辱她,想要暗地里把她休了。
1:20 正考虑这些事的时候,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕,把你的妻子马利亚娶过来,因她所怀的孕是从圣灵来的。
1:21 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
1:22 这整件事的发生,是要应验主借先知所说的话:
1:23 必有童女怀孕生子;人要称他的名为以马内利。”(以马内利翻出来就是“神与我们同在”。)
1:24 约瑟醒来,就遵照主的使者的吩咐把妻子娶过来;
1:25 但是没有和她同房,直到她生了儿子,就给他起名叫耶稣。
信息
大约一星期之后就是圣诞节,选读今天的经文,是很自然的,但是,今天的经文中却有一些不太自然地方──当中有不少“不必要”的注解或者重复的解释,包括:
18节:指出马利亚从圣灵怀了孕,然后20节重提“她所怀的孕是从圣灵来的”。
21节:主的使者指示约瑟要给儿子“起名叫耶稣”,这个名字就是旧约希伯来名字“约书亚”的希腊文译音,它的意思就是“耶和华拯救”,而在同一节,作者又再解释“他要将自己的百姓从罪恶里救出来”。
23节:经文指出基督降生有旧约典故,“人要称他的名为以马内利”,之后又再解释“翻出来就是“神与我们同在””。
马太福音有一很重要的特色,普遍学者同意,它的主要写作对象是犹太人。对于他们来说,“耶稣”的意思是“拯救”,“以马内利”的意思是“神同在”,是不需要别人解释的。就像当我们写一篇中文文章,提及“武则天”,大部分中国人也知她是中国历史中的惟一一位女皇帝,所以,当文章中有一句“那人就是武则天”,我们不需要冗赘地表达:“那人就是武则天,是中国历史中惟──位女皇帝”,但是,若这篇文章要给外国人看的话,最好能够加上一些辅助解释,让读者更易明白。
同一道理,因为马太福音写作的主要对象是犹太人,他们一看那些名字的时候就会明白当中的意思,所以作者的表达看来有点多余。
相信作者马太是想强调基督的身分和使命:主耶稣的出生,是因为圣灵的工作,祂的使命是把人从罪里救出来,而且祂是与人同在的救主。事实上,这三者的关系十分密切。圣灵在基督降生这事上亲自作工,显明了神的同在;因为神同在,我们可以得着拯救;若没有圣灵作工,人也不会获得拯救。
“以马内利”同时代表了神的同在、祂的拯救和祂亲自作工。
思考与实践
1. 作者重复作出注解、补充,为什么对于犹太人是没必要的?作者如此表达,有什么用意?
2. “神同在、神拯救、神亲自作工,三者是分不开的”,这句话对我有什么意义?
3. 我感受到神的同在吗?为什么?基督降生,证明神愿意与我们同在,这给我什么提醒和鼓励呢?
金句:马太福音1:23(和修版)
“必有童女怀孕生子;人要称他的名为以马内利。(以马内利翻出来就是“神与我们同在”。)”